5 expressões típicas da Inglaterra

6 min de leitura
Compartilhe: Facebook Whatsapp Twiter Linkedin

Se você estuda inglês ou já fez um curso de língua inglesa deve ter achado muito estranho quando ouviu um britânico falar pela primeira vez. O sotaque do nativo já chama a atenção por ser bem enfático e com entonações secas, mas começa a complicar mesmo é quando eles falam alguma expressão ou gíria em inglês que é usada somente na Inglaterra ou pelo Reino Unido.

É possível perceber essa peculiaridade do idioma inglês britânico em muitos filmes ou séries, como em Elementary, que conta uma versão moderna para a clássica história de Sherlock Holmes. O detetive mais querido do mundo por si só já é cheio de manias e uma coisa que ele não abre mão é de falar seu inglês cheio de gírias e palavras que às vezes só ele entende.

Também é bastante comum se deparar com as famosas slangs britânicas quando se escuta músicas de artistas ingleses, como Oasis, Beatles e Pink Floyd. Um bom exemplo é o título do disco “(What's the Story) Morning Glory?”, que na tradução direta não tem exatamente um significado bem definido, mas que tem a intenção de soar como um cumprimento matinal, ou seja, “O que você conta de bom? Seu dia está bem?”.

Dentre as milhares de expressões britânicas usadas nos mais diversos contextos, algumas são bastante comuns e é possível ir assimilando o significado ao longo do tempo. Vamos conhecer algumas dessas gírias britânicas? Separamos algumas bem interessantes para você chegar no seu intercâmbio dominando algumas peculiaridades do inglês britânico.

Smashed it

A primeira dica é pra você quebrar tudo no inglês britânico. smash significa detonar e assim como a gíria em português, expressa detonar no sentido de mandar bem, de arrasar, então quando você tem muito sucesso em algo que você fez, significa que “smashed it”.

Vamos ver uma aplicação dessa expressão?

This band is so good! They smashed it!

Nessa frase o objetivo é dizer que a banda que se apresentou é muito boa e eles detonaram no show.

Smashed it é até bastante comum e tem várias aplicações no dia a dia. Dá para adicionar tranquilamente no seu vocabulário enquanto estiver fazendo intercâmbio.

Easy peasy

Easy peasy, como a própria tradução já diz, significa “fácil, fácil”. O interessante dessa expressão é que ela é uma redução da frase “Easy Peasy Lemon Squeezy”, que remete à nossa expressão “mamão com açúcar”. A verdadeira intenção dessa frase é rimar palavras e deixar tudo mais descontraído, assim como algo fácil de fazer e que não cause nenhum problema ou preocupação.

Uma ótima aplicação dessa expressão é a frase “I’m looking for easy peasy lemon squeezy recipes”, que significa algo como “estou procurando uma receita mamão com açúcar”.

Essa expressão também é bastante fácil de incorporar ao vocabulário quando chegar no seu intercâmbio, além de também ser bastante fácil de entender dentro do contexto da conversa.

Mate

Essa palavra é bastante usada e até um pouco famosa. Por conta desse grande uso e várias aplicações, ela pode assumir vários significados dependendo do contexto, porém sempre com a intenção de se referir a alguém próximo. Podemos dizer que mate é, principalmente, um parceiro ou um irmão.

A palavra ganha um significado todo especial quando agregada na expressão soul mate e nesse caso significa “alma gêmea”.

Bloody

Essa é uma das expressões em inglês que vivem, literalmente, na boca dos britânicos e eles usam para praticamente durante todo o dia. Usando bloody antes de qualquer palavra dá uma ideia de intensidade na entonação e amplifica o significado da expressão.

Um personagem de filme que adora usar essa expressão é o Ron, da saga Harry Potter e ele usa para praticamente tudo, como “bloody hell”, “bloody good” ou “I bloody told you”.

Mas cuidado! Dependendo do contexto e da entonação adicionar bloody na frase, pode fazer ela virar algo ofensivo, mesmo que de maneira leve.

Not my cup of tea

Essa é uma expressão que você escuta e fica tentando entender o que significa e por que alguém falou isso fora de contexto. Traduzindo para um bom português, not my cup of tea, é o equivalente a “não é a minha praia”. Essa expressão é constantemente utilizada para expressar o sentimento de não gostar muito de algo que foi falado ou proposto.

Play soccer is really not my cup of tea” é uma ótima maneira de dizer que não curte muito futebol e não sua praia.

Mesmo que você aprenda inglês, principalmente se for o inglês americano, no Reino Unido é repleto de palavras e expressões peculiares, algo que só é falado pelos nativos, principalmente na Grã Bretanha.

Mas agora que você já conhece algumas das gírias inglesas mais comuns do Reino Unido, só falta entrar em contato com um de nossos consultores e dar o primeiro passo da sua próxima experiência internacional.

A Optima Intercâmbio é a agência ideal para investir no seu futuro. Há mais de 12 anos no mercado, já levamos milhares de pessoas para os mais variados destinos e ajudamos diversos estudantes a realizarem seus sonhos de estudar e trabalhar no exterior.

Quer mais informações sobre pacotes de intercâmbio, destinos e possibilidades de estudos no exterior? Então clique aqui e agende um horário com nossos consultores! Tenho certeza que você terá uma experiência incrível!

Compartilhe: Facebook Whatsapp Twiter Linkedin
Gostou deste artigo?
Notificação

Assine nossas notificações para se manter atualizado sobre nossas promoções!

2024 © Optima Ltda. CNPJ 12.350.272/0001-09. Empresa brasileira

Políticas de uso

e

Termos de Privacidade
Voltar ao topo
Fale conosco